草庐IT

TRANSLATION_PROVIDERS

全部标签

php - Symfony 2,MongoDB + a2lix/translation-form-b​​undle

我在Symfony2.5中使用MongoDB时遇到包“a2lix/translation-form-b​​undle”的问题。我想我已经按照文档中的说明完成了所有操作,但是我有“缺少必需的选项“class”。”错误。我的产品:/***ClassProduct*@MongoDB\Document(repositoryClass="MyBundle\ProductBundle\Repository\ProductRepository")*@Gedmo\TranslationEntity(class="MyBundle\ProductBundle\Document\ProductTransl

有没有强烈的命名版Owin.security.providers.openid

我们以前已经设置了OpenID使用我们的Web项目实施Owin.Security.Providers.OpenIDv2.14.0(通过NuGet)。但是,我们最近需要打开对我们项目的自我签名。从此dll是唯一的dll在我们的项目中,没有一个很强的名称,每当我们运行网站时,我们都会遇到错误。有数十个OpenID可用的选项NuGet。但是,我找不到签名的版本Owin.Security.Providers.OpenID.该项目托管GitHub。有没有办法获得签名/强命名版本?看答案项目开发人员很友善,可以发布新的DLL的新版本。现在,它可以在Nuget上作为2.15.1版。

mysql - 数据库问题 : Fetching a default translation from a table

你好,我有一个MySQL表descriptions,其中包含以下字段:lang_id、label、short_description、long_description和is_default。在我的应用程序中,产品描述是根据当前语言从数据库中获取的。目前一切正常,但我想为每个产品添加默认描述,以便在找不到所需语言的描述时,将获取默认描述。现在,我的请求是这样的:SELECTdescription.idASrecord_iddescription.label,description.short_description,description.long_descriptionFROMprod

IDEA使用翻译插件Translation配置有道翻译引擎—详细配置步骤

前言2022年10月谷歌翻译已经不在中国了,所以IDEA配置谷歌翻译会出错。步骤一:下载翻译工具Translation打开idea设置settings—》Plugins注意:安装插件之后需重启一下IDEA如果版本不对可以根据自己的版本手动安装1.如图所示当点击File-->Settings-->Plugins2.如果加载不出来,点击左下角的?图标3.会自动跳转到IDEA帮助文档。4.然后在打开的仓库网站输入插件关键词。选择对应版本下载下载好的文件可以剪贴到一个本地磁盘下的固定目录里,注意这个路径不要出现中文,固定套路了。5、然后回到步骤1中打开的那个页面,点击小锯齿logo,选择Install

ios - Scenekit Pan 2D Translation to Orthographic 3D only horizo​​ntal

我在3D编程方面遇到了更多的数学问题,希望您能帮助我!我正在尝试使用具有等角角度的Scenekit创建3D游戏。这段代码创建了我的正交相机:varcameraNode=SCNNode()cameraNode.camera=SCNCamera()cameraNode.name="Camera"cameraNode.position=SCNVector3Make(-5.0,-5.0,10.0)cameraNode.eulerAngles=SCNVector3Make(PI/3.0,0.0,-PI/4.0)cameraNode.camera?.usesOrthographicProjecti

SAP 电商云 Spartacus UI Site Context 模块里 Providers 组件的实现明细

providersindex.ts里只有两份export:context-ids.ts是一些参数常量。exportconstLANGUAGE_CONTEXT_ID='language';exportconstCURRENCY_CONTEXT_ID='currency';exportconstBASE_SITE_CONTEXT_ID='baseSite';exportconstTHEME_CONTEXT_ID='theme';context-service-map.ts(ContextServiceMap)ContextServiceMap是一个map结构,key是字符串,value是这种sit

ios - Xcode 本地化 : Keep translation in sync with Storyboard

这是我们的本地化工作流程:在界面生成器中构建内容为本地化导出项目翻译器查看xliff文件并对新字符串应用翻译(仅新的未翻译字符串)将xliff导入项目这适用于构建新内容。但是,如果开发人员更改了Storyboard中已翻译的标签中的文本,他将必须记住删除该标签的翻译,因此翻译者将该字符串视为未翻译。如果开发者忘记删除那个翻译,翻译就会出错,这是一个很难发现的错误。当代码像这样本地化时:vartestString=NSLocalizedString("Sometextinenglish",comment:"justateststring")字符串("Sometextinenglish")

python : No translation file found for domain using custom locale folder

我有以下结构:/|-main.py|-brainz||-__init__.py||-Brainz.py|-datas|-locale|-en_US|-LC_MESSAGES|-brainz.mo|-brainz.po在我的__init__.py中有以下几行:importlocaleimportgettextimportoscurrent_locale,encoding=locale.getdefaultlocale()locale_path='../datas/locale/'+current_locale+'/LC_MESSAGES/'language=gettext.transla

[论文笔记]Glancing Transformer for Non-Autoregressive Neural Machine Translation

引言这是论文GlancingTransformerforNon-AutoregressiveNeuralMachineTranslation的笔记。传统的非自回归文本生成速度较慢,因为需要给定之前的token来预测下一个token。但自回归模型虽然效率高,但性能没那么好。这篇论文提出了GlancingTransformer,可以只需要一次解码,并行地文本生成。并且效率不输于Transformer这种自回归方法。简介Transformer变成了最广泛使用的机器翻译架构。尽管它的表现很好,但Transformer的解码是低效的因为它采用序列自回归因子分解来建模概率,见下图1a。最近关于非自回归Tr