我开始使用Glade、python和Gtk3库构建GUI。我想尝试在我的GUI中查看将它链接到容器内的外部窗口。可能吗?哪个是执行此操作的最佳容器对象?我开始搜索,但Gtk2中的简单方法(如here)不能再在Gtk3中使用。我发现了一个非常有趣的帖子here这允许我设置目标窗口的正确ID,但我仍然对如何在我的GUI中显示它感到困惑。我试图改变一点但没有成功thesetutorials与开罗。到目前为止我的一段代码(我想在map_area容器中显示ID=0x360000b的窗口,我必须使用“self.”句柄结构)。map_area容器暂时是一个Drawingarea。#ifconditi
我正在移植liblarch,一个用于处理有向无环图的库,从PyGTK(GTK2)到PyGObjectintrospection(GTK3)。我遇到了GtkTreeView的问题。使用liblarch的应用程序需要按列对GtkTreeView进行排序,但同时,用户可以拖放行,将一行移动到另一行下。为此,我必须手动处理dnd_data_get()和dnd_data_receive(),这完全没问题。在PyGTK下工作的GtkTreeView有最小的设置。行已排序,用户可以移动行。#!/usr/bin/python#-*-coding:utf-8-*-importgtkwindow=gtk.
我正在尝试使用Python、GTK3和cairo创建一个简单的绘图应用程序。该工具应该有不同的刷子和某种highlighterpen.我想我可以使用笔画的alpha属性来创建它。然而,连接点是重叠的,这会产生一种奇怪的效果。下面是负责这个红色画笔和荧光笔模式的代码:defdraw_brush(widget,x,y,odata,width=2.5,r=1,g=0,b=0,alpha=1):cr=cairo.Context(widget.surface)cr.set_source_rgba(r,g,b,alpha)cr.set_line_width(width)cr.set_line_ca
目前我在更新包时收到很多这样的INFO消息:$condaupdate--all--yesFetchingpackagemetadata.................Solvingpackagespecifications:.PackageplanforinstallationinenvironmentC:\anacondadir:ThefollowingpackageswillbeUPDATED:ipython:6.0.0-py35_1-->6.1.0-py35_0nbconvert:5.1.1-py35_0-->5.2.1-py35_0testpath:0.3-py35_0-->
谁能解释通过调用“self.init(”重新初始化对象是否安全,如以下简化示例所示?我问的原因是我在几本python书籍和互联网上都找不到这个方法。有些人建议列出所有属性并将它们一一设置为初始值。基本上我想在完成一些任务后将我的对象设置为初始状态。classBook(object):def__init__(self,name,author):self.name=nameself.author=authorself.copies=5defreset(self):self.__init__(self.name,self.author)defincrementCopy(self):self.
谁能解释通过调用“self.init(”重新初始化对象是否安全,如以下简化示例所示?我问的原因是我在几本python书籍和互联网上都找不到这个方法。有些人建议列出所有属性并将它们一一设置为初始值。基本上我想在完成一些任务后将我的对象设置为初始状态。classBook(object):def__init__(self,name,author):self.name=nameself.author=authorself.copies=5defreset(self):self.__init__(self.name,self.author)defincrementCopy(self):self.
我有一个小的python程序,它展示了如何为Linux和Windows翻译GTK(pygobject)GUI。在Linux中一切正常,但在Windows中,非ASCII符号不会在翻译中呈现。我假设Glade文件和*.mo文件都被正确解码,因为:英文界面显示非ASCII符号正常英文和翻译都在打印语句中显示非ASCII字符这是英文原版界面的样子:德文翻译不使用环境变量或PANGOCAIRO_BACKEND=win32:使用环境变量PANGOCAIRO_BACKEND=fontconfig(PANGOCAIRO_BACKEND=fc)的德语翻译。第一个标签设置为使用Calibri和Pango
我有一个小的python程序,它展示了如何为Linux和Windows翻译GTK(pygobject)GUI。在Linux中一切正常,但在Windows中,非ASCII符号不会在翻译中呈现。我假设Glade文件和*.mo文件都被正确解码,因为:英文界面显示非ASCII符号正常英文和翻译都在打印语句中显示非ASCII字符这是英文原版界面的样子:德文翻译不使用环境变量或PANGOCAIRO_BACKEND=win32:使用环境变量PANGOCAIRO_BACKEND=fontconfig(PANGOCAIRO_BACKEND=fc)的德语翻译。第一个标签设置为使用Calibri和Pango
现在__init__.py是nolongerrequired使一个目录被识别为一个包,最好的做法是尽可能完全避免它们吗?或者python3.3+中的__init__.py是否仍然有广为接受的用例?据我了解,__init__.py非常常用于在模块导入时运行代码(forexample以封装包的内部文件结构或执行一些初始化步骤)。这些用例是否仍然与python3.3+相关? 最佳答案 在thisanswer中对此有很好的讨论,你应该很熟悉PEP420阐明常规包(使用__init__.py)和命名空间包(不使用)之间的区别。我提供的答案是阅
现在__init__.py是nolongerrequired使一个目录被识别为一个包,最好的做法是尽可能完全避免它们吗?或者python3.3+中的__init__.py是否仍然有广为接受的用例?据我了解,__init__.py非常常用于在模块导入时运行代码(forexample以封装包的内部文件结构或执行一些初始化步骤)。这些用例是否仍然与python3.3+相关? 最佳答案 在thisanswer中对此有很好的讨论,你应该很熟悉PEP420阐明常规包(使用__init__.py)和命名空间包(不使用)之间的区别。我提供的答案是阅