草庐IT

翻译区

全部标签

git - Qt 翻译和 git 的最佳实践

今天我尝试mergeQt项目的两个git分支。两个分支都为它们添加了一些新字符串和新翻译。现在Qt的lupdate工具将需要翻译的源文件的行号存储在.ts文件中。正如您可以想象的那样,两个分支的行号不相同,并且当两个翻译文件都已更新时,这会导致数百个这样的merge冲突,对于每个翻译文件:=======+>>>>>>>master您可能会说只使用其中一个版本并再次运行lupdate,但这样您会丢失其中一个分支的所有新翻译。其他工具,如gettext,没有这个问题,因为它们不存储行号。在Qt中有什么好的方法可以避免这个问题? 最佳答案

linux - 翻译一行的一部分

我有一堆文件要从一个wiki(基于Markdown)移动到另一个(基于Creole)。我写了几个sed脚本来转换链接格式和标题格式。但是新的wiki允许目录结构,我宁愿使用它也不愿使用我现在拥有的伪目录结构。我已经重命名了文件,但我需要将所有链接从_分隔转换为/分隔。基本信息:Creolelink:[[url]][[url|name]]我只想转换不包含.或/的链接。如果您能解释一下您给出的命令的含义,我将不胜感激,以便我可以从中学习。示例thisisalinewitha[[Link_to_something]]and[[Something_else|somethingelse]]thi

php - 将 iso-639 代码翻译成语言名称的标准功能?

我想应该有一些标准的方法,只是为了避免每个人都为他们的应用程序重新输入枯燥的常量。;)我正在寻找一个函数(可在linux上的phpweb应用程序中使用),它可以使用两个ISO639语言代码并以second语言返回first语言的名称,IE。foo("fr","de")应该返回"französisch"而foo("de","fr")应该返回“allemagne”。有吗? 最佳答案 Locale::getDisplayLanguage是你需要的。它在PHP国际扩展中,所以如果它没有打开,您必须打开php_intl.so(如果是Windo

【工具】Vscode翻译插件推荐(不用谷歌翻译api、支持短句英汉互译、支持查词、支持自动补全、不需要浏览器)

需求:1)偶尔需要查英文生词;2)有时候想不起来中文对应的英文;3)不想回到浏览器打开一堆网页;4)谷歌翻译挂了。偶尔需要的需求:1)短句翻译。因为谷歌翻译挂了,首先,排除最热门的翻译插件VscodeGoogleTranslate,以及一系列衍生产品。由于搜索“translate”,高下载量的基本上都基于Google翻译Api,我也不推荐了。根据需求,更适合我的是随身的字典+有道翻译。分别搜索“@populardict”、“@popular有道”、“@popularyoudao”,发现了三个宝藏插件,配合起来可以解决我的所有翻译需求!也可以只使用第一个和第三个。文章目录1DictionaryC

纯翻译 GMSL2-CSI2 MAX9295和MAX9296配对通用过程 编程指南

意图本文档提供了GMSL2CSI-2序列化程序和解串程序对的一般过程。串化器指定要求(MAX9295)MIPIPHY1*4,2*4,2*2,4*2MIPIPHY通道数。每PHY端口1,2,3或4通道。MIPI通道映射。D0=D0,D1=D1…,Dn=Dn.MIPI通道极性。MIPI数据类型。参卡附录1.解串器指定要求(MAX9296)MIPIPHY1*4,2*4,4*2MIPIPHY通道数。每PHY端口1,2,3或4通道。MIPI通道映射。MIPI输出端口。MIPI数据输出速率。GPIO编程(一般用作相机同步)参考GMSL-2GPIOOperation.docx应用手册(有需要,再翻译)。4L

探索【Stable-Diffusion WEBUI】的插件:界面与中文翻译

文章目录(零)前言(一)主题(kitchenTheme)(二)对照翻译(BilingualLocalization)(三)自行翻译(中文语言包下载)(四)提示词翻译(PromptTranslator)(五)另一个主题(Catppuccinheme)(零)前言本篇主要提到了WEBUI的主题插件,中英对照翻译(多语言)插件。可以帮助我们熟悉界面,提高我们使用的效率。更多不断丰富的内容参考:🔗《继续Stable-DiffusionWEBUI方方面面研究(内容索引)》(一)主题(kitchenTheme)没想到Stable-DiffusionWEBUI,居然是支持修改主题插件的。如上图所示,参考:ht

php - 生成 Yii 翻译消息文件

我很想知道是否有脚本或其他方式可用于在Controller/项目中收集和生成Yii翻译消息例如。如果我在Controller中有以下代码Yii::t('blog','Yourname');Yii::t('category','Categoryname');它应该在消息目录中生成带有上述字符串的英文翻译消息文件,如blog.php和category.php。如果有人知道方法,请告诉我。谢谢 最佳答案 无需重新发明轮子。您可以为此使用yiic(如果您转到框架文件夹并输入yiic帮助消息,您将获得有关其用法所需的所有信息)。为方便起见,我

php - 使用 joomfish 时是否可以跳过一些翻译?

我正在使用Joomla1.5.26和Joom!Fish2.1.7。是否有任何Joom!Fish和/或joomla大师知道是否可以调用JRoute::_()以便不拦截和由Joom!Fish翻译?如果是,请解释。谢谢!边注:我想要实现的是让Joom!Fish使用我告诉它使用的语言,而不是网站当前显示的语言。我需要它来构建一个特定的URl,这就是JRoute::_()调用。如果您有更通用的解决方案,我也将不胜感激。 最佳答案 我认为这对你有帮助。,内容的本地化是与您的网站组织密切相关的组织问题之一。事实上,这一切都取决于您为网站选择的部分

php - 如何使用 messages.en.yml 翻译 symfony2 形式的标签?

我正在尝试让表单域的翻译工作。我的Bundle的Ressource文件夹中有messages.en.yml。test:itworksform:description:Addadescription.我想在EntityType中构建一个表单,它相应地转换表单字段的标签。$builder->add('description',null,array('label'=>'form.description','required'=>false));但只有文字字符串'form.description'得到显示,而不是Addadescription的预期翻译。翻译服务和messages.en.yml

类似于 Rosetta 的 PHP 翻译前端?

我目前正在将Web应用程序从基于数据库的国际化方法(每个词在翻译表中都有一个条目,以及实际的翻译)迁移到基于Zend_Translate的国际化方法。和CSV文件。我需要提供一种最终用户友好的方式来快速轻松地更新这些翻译。理想情况下,为了最大限度地降低破坏内容的风险,用户不会直接编辑CSV文件,而是会看到一个带有字段的漂亮表单。您是否知道一个独立的、基于PHP的、最终用户兼容的翻译前端,它支持Zend_Translate必须提供的适配器之一——最好是gettext或csv?类似于Python/Django的Rosetta但在PHP中?Rosetta完全满足我的需要:但出于服务器设置的原