我正在努力将iOS应用翻译成俄语。除了按钮上的文字外,一切正常。似乎英文文本的大小定义了俄文文本可以容纳的大小。由于大部分俄语文本较长,因此即使按钮在此文本右侧有足够或空白的空间,它也会被截断。我已经在viewWillAppear方法中设置了按钮上的文本。有没有更好的方法来处理这个问题,或者整个xib文件是否需要本地化? 最佳答案 你看过按钮的autosizingsettings了吗??这将是最有可能导致文本被截断并在按钮中保留空间的原因。您可以在Xcode中或使用UIView::autoresizingMask以编程方式设置自动调
我正在使用UITextField并关闭了正常的自动更正功能,但我需要日文键盘在键入时不显示键盘上方出现的汉字自动完成View。我正在尝试对用户进行测验,因此禁用此功能很重要。有什么想法吗? 最佳答案 可能需要很长时间才能得到答案,但是为了完成目的,您可以覆盖shouldChangeCharactersInRange方法并从此方法返回NO。我不小心这样做了,我的自动完成停止了。似乎我的问题是其他人的解决方案:) 关于ios-在iOS中禁用日文键盘的汉字自动完成(henkan)?,我们在St
我的项目有6个目标到一个源代码库。由于不同的预处理器语句,这6个目标是具有不同内容的不同程序。我定义了2个本地化版本,即法语和英语。但其中4个程序应该只有法语,2个应该只有英语。目前,我获得了所有6个类(class)的法语和英语。请问如何从4个法语程序中删除英语,从2个英语程序中删除法语?我尝试了目标成员资格,但选中的框对于Localizable.strings(法语)和localizable.strings(英语)是相同的。此外,如果我尝试取消选中目标的本地化,它会尝试将其删除......所以要么我做得不正确,要么我只是不知道该怎么做在此先感谢您的帮助干杯,吉比
我使用此代码设置带有位置字符串的标签locationString=[[NSStringalloc]initWithFormat:@"%@%@-%@%@%@",thoroughfare,subThoroughfare,postalCode,locality,countryCode];locationLabel.text=locationString;其中thoroughfare、subThoroughfare、postalCode、locality、countryCode是从地标获得的。现在,我想根据当前语言环境可视化此字符串。我是否为我感兴趣的每个语言环境指定了字符串格式,或者是否有更
我有一个基于地址簿的应用程序,我可以在其中获取联系人姓名并将它们显示在表格中,就像ABPeopleViewController一样,使用NSString*name=(NSString*)ABRecordCopyCompositeName([contactsobjectAtIndex:indexPath.section]);aCell.textLabel.text=name;[namerelease];当我处理英文名字时,它工作得很好;他们是这样出来的,正如我希望他们那样:JohnSmith(good)JaneDoe(good)TaroTanaka(Actually太郎田中,andmeh
我目前正致力于将我在本地构建的Android应用程序转换为iPhone应用程序。我在Flash中重新创建它,因为我知道AS3但不是ObjectiveC。我原来的Android应用程序已本地化为4种不同的语言(使用Android很容易做到!)-我的问题是-我将如何为iOS执行此操作来自Flash的版本?我是否能够使用包含每种语言的所有字符串的单独XML文件,并在以某种方式检测到用户设备设置为哪种语言后加载它们?非常感谢!解决方案很简单!感谢crooksy88的链接,我最终使用了以下代码:varlanguageSettings:Array=Capabilities.languages;va
我使用CLGeocoder从地理坐标中获取地址。self.geocoder=[[CLGeocoderalloc]init];///[self.geocoderreverseGeocodeLocation:loccompletionHandler:^(NSArray*placemarks,NSError*error){if(placemarks.count){CLPlacemark*placemark=[placemarksobjectAtIndex:0];NSString*string=((NSString*)[[placemarkaddressDictionary]objectFor
我是第一次本地化应用程序,只需要本地化我的“Localizable.strings”文件。为了进行设置,我创建了文件,然后选择它并按下“制作本地化...”按钮,它让我添加了英语本地化(我还没有添加任何其他语言)。令我惊讶的是,在Xcode4.4中,这样做还会自动本地化这些文件,将它们移动到“en.lproj”文件夹中:InfoPlist.stringsMainStoryboard.storyboard我不需要也不想本地化Storyboard文件,因为其中没有任何基于语言的内容...而且据我所知,我也不需要本地化InfoPlist.strings(除非我决定本地化应用名称?)。那么,如何
我正在构建一个医学翻译应用程序,其中包含数以千计的从英语到少数几种语言的预定翻译。翻译总是从英语到外语,所以应用程序本身不需要按钮、标题、文本等的本地化。我还会有一个mp3录音,记录人类阅读每种语言的每种翻译(~30KB文件大小)。现在我不确定是应该将字符串存储在核心数据中还是使用iOS本地化,因为对我来说翻译看起来更像是应用程序数据而不是真正的本地化。我还需要将每个翻译与mp3链接起来,我相信核心数据可以处理像这样的小型二进制文件。我还需要将翻译放入3个类别之一并显示相关翻译,这似乎更适合数据库。最终我需要添加一个后端以允许非技术人员管理这些东西,我认为可以制作一个python脚本来
在我的应用程序的许多地方,我都显示了一个名称(当前用户或其他用户)。我有3个名称字段:名字、姓氏和全名。Full就是firstName+lastName,并不经常使用。与fullName相比,我更常使用“firstNamelastName”。我最近将该应用程序本地化为其他语言,其中包括中文和日文,其中姓名的顺序与“lastNamefirstName”相反。我不确定现在如何在我的应用程序中处理此更改。有没有人遇到过类似的挑战,你是如何处理的?谢谢 最佳答案 我通过在我的可本地化字符串文件中保存一个名为fullName的字符串来想出如何