我有一个使用Facebookog标签的网页。该网站使用德语(de)和英语(en)。我在我的页眉中使用了以下og标签:问题是当我发布http://www.mysite.com在facebook上,即使主要语言是德语,我也只能获得英语预览。如果由使用Facebook语言德语的人发布,而由使用Facebook语言英语的人发布,我如何才能实现德语翻译?它适用于操作,因此如果您使用go标签,它也应该适用。 最佳答案 您是否尝试过'locale'ogpseudo?检查一下:https://developers.facebook.com/docs
我想用L20N本地化一个placeholder属性。我在他们的文档中找不到任何内容,并且这样做(不出所料)不起作用。 最佳答案 一个正常的翻译(意思是要替换内容)是这样写的:然后您可以像这样翻译属性:在你的情况下,你只需要属性,所以这会起作用:HTML应该是 关于html-使用l20n本地化属性,我们在StackOverflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/29329204/
如何在提交按钮的表面放置本地化消息?我正在使用Wicket,通常要使用本地化消息,我会使用类似的东西我有一个定义为的HTML按钮我想本地化/国际化值'login'有什么想法吗? 最佳答案 来自https://cwiki.apache.org/confluence/display/WICKET/General+i18n+in+Wicket:如果想在其他HTML元素中使用Wicket的i18n,例如:您不能使用组件,您应该使用以下内容: 关于html-在Wicket中本地化HTML提交按钮标
我的iPhone应用程序使用两种语言(阿拉伯语/英语)的Storyboard,我如何在无需更改语言iPhone设置的情况下从阿拉伯语本地化Storyboard切换到英语Storyboard(在运行时) 最佳答案 我已经解决了你可以按照下面的代码来做:UIStoryboard*storyBoard;if([languageisEqualToString:@"ar"]){lan=[[NSLocalepreferredLanguages]objectAtIndex:0];storyBoard=[UIStoryboardstoryboard
Xcode4.6,目标iOS6,SDKiOS6.1我从一个非常适合我的应用程序的Storyboard开始;它包含的字符串是英文的。我想添加法语本地化。我这样做了:添加了一个基础本地化,它转移了MainStoryboard.storyboard从en.lproj到Base.lproj。添加了法语本地化,克隆了InfoPlist.strings(英语)和MainStoryboard.storyboard(Base)到fr.lproj。更改了几个字符串(a中的段标题UISegmentedControl)在法语MainStoryboard.storyboard中。在模拟器中,将语言设置为法语。
我有一个包含多个应用程序目标的项目,需要能够将现有的英语本地化字符串文件添加到其中一个目标,仅供开发使用。这是我的场景:目标A使用英语+多个非英语本地化字符串文件。目标B仅使用1个非英语本地化字符串文件。目标B不能在AppStore构建中包含英文字符串。但是,为了在开发过程中提供帮助,我们目前手动将英文字符串添加到目标B的本地化文件(出现提示时使用目标A中的现有文件),并在提交AppStore之前将其删除。由于我们已经运行了FaSTLane设置/拆卸脚本,我想自动从脚本中添加/删除英文字符串,这样我们就不必每次都手动执行。在Fastfile中,我知道如何将文件添加到目标B,但由于本地化
在我的Xcode4.6中,我只能选择Englist来本地化文件。这是Xcode4.6的错误吗?现在如何本地化我的文件?特别感谢! 最佳答案 在本地化文件之前,您必须将语言添加到应用程序中,请参见下图: 关于iphone-为什么我的Xcode4.6本地化文件只能选择英文?,我们在StackOverflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/14960951/
我开始学习如何本地化iOS应用程序,但在尝试本地化我的UITabBarItems时却碰壁了。请注意,这些是在界面构建器中创建的(使用XCode4)。有没有办法做到这一点,或者我是否需要仅使用代码创建UITabBarController并为每个UITabBarItem手动插入本地化字符串?干杯附言:我知道我可以通过像这样设置ViewController的标题来设置UITabBarItem的图block:-(void)viewDidLoad{[superviewDidLoad];self.title=NSLocalizedString(@"Test",@"");}...但这只有在您点击标签
Apple最近推出了一种新的文件翻译流程。您不再需要使用genstrings/ibtool来生成.strings文件-您只需使用Xcode中内置的.xliff文件导出/导入工具:https://developer.apple.com/library/ios/documentation/MacOSX/Conceptual/BPInternational/LocalizingYourApp/LocalizingYourApp.html不幸的是,当我尝试直接从Xcode导入时,它崩溃了。我想使用xcodebuild-importLocalizations来测试它(第68页):https://
我查看了一些关于appledeveloper的国际化文档和视频,但我从未找到该问题的明确答案。在Apple的教程中,我在en.lproj和zh.lproj旁边看到了Base.lproj文件夹——示例翻译(本地化)来自英语到中文。但他们告诉我有一个文件en.lproj/myStoryboard.strings,这很令人困惑。我看不出为Storyboard(已经是英文)创建英文本地化有什么意义。所以我的问题是用户是否会在Base.lproj/myStoryboard.storyboard中看到字符串?如果系统在我的包中找不到用户的首选语言文件夹,该文件中的字符串是否必须是向用户显示的默认字